1
00:00:07,742 –> 00:00:11,799
Episode 5

2
00:00:13,794 –> 00:00:17,782
Aigoo, it’s empty.
Try finding over there?

3
00:00:24,031 –> 00:00:27,438
Sir, I finished making it.

4
00:00:29,421 –> 00:00:31,309
Would these be fine?

5
00:00:33,590 –> 00:00:36,507
It’s good. Are you able to make more of these?

6
00:00:36,627 –> 00:00:39,182
I can make more of it, but the issue is money.

7
00:00:39,302 –> 00:00:42,276
There’s no more salt and grain syrup.

8
00:00:45,375 –> 00:00:47,630
I have to use these on patients
who are seriously ill first.

9
00:01:08,746 –> 00:01:09,499
It’s working.

10
00:01:10,267 –> 00:01:12,663
When you use the rubber tube to tie the arm tightly,

11
00:01:13,904 –> 00:01:17,668
these green arteries that you see
are no other than the veins.

12
00:01:19,554 –> 00:01:20,283
Then,

13
00:01:22,319 –> 00:01:23,972
you’d use soju to disinfect this area and

14
00:01:27,197 –> 00:01:30,995
then you can slowly try to
insert the needle parallel

15
00:01:31,474 –> 00:01:32,819
into the artery

16
00:01:34,087 –> 00:01:35,712
over here slowly.

17
00:01:39,396 –> 00:01:40,799
You got it?

18
00:02:03,392 –> 00:02:05,866
I won’t beat around the bush.
Go back home now.

19
00:02:06,836 –> 00:02:08,881
Thank you for coming all the way here.

20
00:02:09,725 –> 00:02:11,470
There are still things left to do.

21
00:02:11,758 –> 00:02:14,460
What are you doing here for
the lady of a nobleman house?

22
00:02:16,066 –> 00:02:17,665
You can’t come in as you like.

23
00:02:19,411 –> 00:02:21,829
It’s a rope that differentiates
the sick and the healthy.

24
00:02:22,583 –> 00:02:23,649
Please be understanding.

25
00:02:31,205 –> 00:02:31,844
Sir!

26
00:02:39,605 –> 00:02:42,078
Were you the one who brought her here?

27
00:02:42,880 –> 00:02:45,791
That’s not it. I came here by myself.

28
00:02:46,104 –> 00:02:46,914
Answer me.

29
00:02:47,808 –> 00:02:48,768
Is this a trick of yours?

30
00:02:48,982 –> 00:02:49,968
That’s not it.
Yes, it is.

31
00:02:55,060 –> 00:02:56,033
I asked the favour from her.

32
00:02:58,537 –> 00:02:59,062
What?

33
00:02:59,735 –> 00:03:02,291
People who lives here trust and rely a lot of her.

34
00:03:03,242 –> 00:03:04,476
So, I brought her here to help me.

35
00:03:05,041 –> 00:03:06,588
For someone who’s a physician,

36
00:03:07,758 –> 00:03:10,095
but you let a lady of a nobleman house to help you
and pull her into within the epidemic?

37
00:03:11,831 –> 00:03:14,886
Have you any idea who is she to me?

38
00:03:19,854 –> 00:03:22,423
I know that you’re her fiance.

39
00:03:26,479 –> 00:03:28,068
This is not something that anyone can do.

40
00:03:31,129 –> 00:03:32,466
You have really chose an outstanding

41
00:03:34,256 –> 00:03:35,483
person as your fiancee.

42
00:03:36,588 –> 00:03:37,021
This jerk,

43
00:03:39,660 –> 00:03:40,360
how dare you…

44
00:03:41,152 –> 00:03:42,347
Hey, Physician Jin!

45
00:03:44,191 –> 00:03:45,732
Where’s Myung Bok?

46
00:03:46,552 –> 00:03:47,955
How is he doing?

47
00:03:48,587 –> 00:03:50,476
Yes, he’s holding it out very well.

48
00:03:50,983 –> 00:03:52,206
Of course he has to do that.

49
00:03:53,586 –> 00:03:56,430
I brought you a lot of salt and grain syrup.

50
00:04:01,225 –> 00:04:04,709
But, why is the official from the tribunal office who’s

51
00:04:05,155 –> 00:04:06,259
supposed to be busy here?

52
00:04:07,026 –> 00:04:08,661
There are only patients here.

53
00:04:09,208 –> 00:04:12,666
If you want to catch thieves, you should
go and search around the market area.

54
00:04:13,060 –> 00:04:14,872
Have you been deceived by
the tricks of this man as well?

55
00:04:16,321 –> 00:04:18,158
You don’t feel bashful for
the decency of the nobleman?

56
00:04:19,031 –> 00:04:20,533
Now that I’ve lived for a long period of time,

57
00:04:21,031 –> 00:04:24,169
I even get to see an offspring of
a concubine worrying about noblemen.

58
00:04:27,477 –> 00:04:29,377
Are you planning to cut Physician with that sword?

59
00:04:31,077 –> 00:04:33,042
You should do so quickly if you want to.

60
00:04:33,728 –> 00:04:36,039
But, you’d also have to

61
00:04:36,063 –> 00:04:38,230
cut all those patients inside.

62
00:04:43,225 –> 00:04:45,972
Something serious has happened.
Myung Bok…

63
00:04:56,188 –> 00:04:56,921
Myung Bok…

64
00:05:00,879 –> 00:05:01,810
Myung Bok!

65
00:05:03,726 –> 00:05:08,018
Myung Bok!
Won’t you let go of your hand?

66
00:05:08,138 –> 00:05:12,329
Myung Bok!
Physician Jin is taking a look at him.
Myung Bok! Myung Bok!
Just stay stil.

67
00:05:12,649 –> 00:05:16,925
Myung Bok! Myung Bok!

68
00:05:19,528 –> 00:05:20,650
He’s fine, right,

69
00:05:22,597 –> 00:05:23,467
Physician Jin.

70
00:05:28,229 –> 00:05:29,690
I’d have to insert the needle at his thigh.

71
00:05:31,090 –> 00:05:33,968
What I meant is, I have to
insert the needle into this area,

72
00:05:34,462 –> 00:05:37,219
it’s a place where the arteries are huge,
so more of it can be transfused.

73
00:05:37,488 –> 00:05:38,764
Would he get better if you do that?

74
00:05:39,112 –> 00:05:40,103
I can’t guarantee that.

75
00:05:40,457 –> 00:05:41,657
Still, I have to give all possible means a try.

76
00:05:44,091 –> 00:05:45,243
Uncle…

77
00:05:49,551 –> 00:05:50,135
Yes.

78
00:05:50,603 –> 00:05:52,475
Am I dying?

79
00:05:55,875 –> 00:05:57,605
Who says so?
You’re spouting nonsense.

80
00:05:58,559 –> 00:05:59,923
My father would

81
00:06:01,396 –> 00:06:04,572
be very upset if I die, right?

82
00:06:05,425 –> 00:06:07,107
You won’t die.
I know it.

83
00:06:07,875 –> 00:06:08,931
Myung Bok, you’d really

84
00:06:10,338 –> 00:06:13,391
be someone of a high status in future.
You got me?

85
00:06:13,875 –> 00:06:17,394
That’s a lie. A relative of

86
00:06:19,001 –> 00:06:20,992
the King won’t be able to become an official.

87
00:06:21,664 –> 00:06:22,334
Wait and see

88
00:06:23,522 –> 00:06:25,128
if what I said is correct or wrong.

89
00:07:01,269 –> 00:07:03,005
He’d get better with that.

90
00:07:15,523 –> 00:07:16,499
Myung Bok.

91
00:07:18,909 –> 00:07:20,176
Please save Myung Bok.

92
00:07:22,089 –> 00:07:22,779
If you’d do that,

93
00:07:25,347 –> 00:07:27,227
I’d quit drinking, gambling and fooling around and

94
00:07:28,478 –> 00:07:31,808
I’ll be a good father,
I’ll live like a person should,

95
00:07:32,924 –> 00:07:33,543
so please…

96
00:07:35,663 –> 00:07:37,608
please save Myung Bok.

97
00:07:50,929 –> 00:07:52,840
Take a little rest,

98
00:07:53,817 –> 00:07:55,753
I’ll stay by his side.

99
00:07:56,912 –> 00:07:58,151
Previously, I have never been…

100
00:08:03,537 –> 00:08:06,188
I have never been so imperative before.

101
00:08:10,385 –> 00:08:12,716
I save patients because I’m a doctor.

102
00:08:15,532 –> 00:08:17,104
I only had that thinking.

103
00:08:20,420 –> 00:08:21,071
I…

104
00:08:23,791 –> 00:08:25,621
really want to save this child.

105
00:08:33,816 –> 00:08:34,933
You would…

106
00:08:37,136 –> 00:08:38,104
be able to do that.

107
00:08:44,383 –> 00:08:45,603
Uncle…

108
00:08:55,053 –> 00:08:56,191
Yes, are you awake?

109
00:09:00,670 –> 00:09:01,220
Great…

110
00:09:02,045 –> 00:09:04,038
Use some strength, boy.

111
00:09:08,163 –> 00:09:09,589
Use some strength, son!

112
00:09:12,243 –> 00:09:15,563
That’s right! That’s right! That’s right!

113
00:09:19,585 –> 00:09:24,002
Physician Jin, you said that he’d
get well if he urinates, right?
What you said is correct, right?

114
00:09:24,566 –> 00:09:26,325
Of course, he’s all better now.

115
00:09:27,275 –> 00:09:27,902
You’ve survived!

116
00:09:31,636 –> 00:09:34,317
You’ve survived!
You’ve survived, my son!

117
00:09:34,437 –> 00:09:36,615
Father, I’m fine now, right?

118
00:09:36,956 –> 00:09:38,716
Of course you are!

119
00:09:39,748 –> 00:09:41,178
Didn’t I make you a promise?

120
00:09:41,618 –> 00:09:44,354
I’d save you no matter what happens.

121
00:09:44,753 –> 00:09:48,905
Look at you, look at you,
you’re saying the wrong thing.
You should say it correctly.

122
00:09:49,094 –> 00:09:50,857
Aren’t all these thanks to Physician Jin?

123
00:09:51,335 –> 00:09:52,864
Yes, it is. Yes, it is. Yes, it is.

124
00:09:54,554 –> 00:09:55,671
Thank you, Physician Jin.

125
00:09:56,892 –> 00:10:00,148
From the first time I met you,
I thought that you’re unordinary.

126
00:10:01,353 –> 00:10:02,910
So, you had wanted to sell me out?

127
00:10:03,200 –> 00:10:04,552
This person…

128
00:10:04,629 –> 00:10:06,988
Sell me out?
What does that mean?

129
00:10:08,697 –> 00:10:09,972
Something like that happened.

130
00:10:11,270 –> 00:10:15,353
You can use this money on curing the patients.

131
00:10:17,278 –> 00:10:18,515
That’s a lot of…

132
00:10:20,793 –> 00:10:21,467
Did you perhaps…

133
00:10:22,519 –> 00:10:25,258
I didn’t stole these money,
so you should use them at use.

134
00:10:28,508 –> 00:10:29,240
Thank you.

135
00:10:31,918 –> 00:10:34,337
Physician, please come and take a look.

136
00:10:42,055 –> 00:10:42,847
What are these?

137
00:10:43,393 –> 00:10:44,211
They are grain syrup.

138
00:10:44,808 –> 00:10:46,339
These over here are salt.

139
00:10:47,483 –> 00:10:49,341
Shik, did you see who brought these here?

140
00:10:49,705 –> 00:10:52,949
No, many of these were already
here when I came just now.

141
00:10:55,292 –> 00:10:56,568
How massive.

142
00:10:57,017 –> 00:10:59,692
It seems like the whole food grain
storage has been brought here.

143
00:10:59,920 –> 00:11:02,709
Seems like someone knows what you’re thinking.

144
00:11:03,459 –> 00:11:04,957
This is something to be grateful about.

145
00:11:05,733 –> 00:11:07,432
Physician Jin, there’s nothing to worry now.

146
00:11:19,024 –> 00:11:19,753
Yes.

147
00:11:34,112 –> 00:11:35,487
Shik…

148
00:11:36,523 –> 00:11:37,436
Mom!

149
00:11:42,602 –> 00:11:45,884
Aigoo, you’ve survived.
You’ve survived.

150
00:11:46,702 –> 00:11:48,111
Shik’s father…

151
00:11:51,567 –> 00:11:54,910
This dreadful woman,
try and see if you do this once more.

152
00:11:58,328 –> 00:12:01,661
He had really gone through a lot of trouble.
Those were things that were hard to make here.

153
00:12:03,896 –> 00:12:07,440
That would be impossible if it wasn’t for you.

154
00:12:09,144 –> 00:12:10,221
Thank you.

155
00:12:13,671 –> 00:12:16,713
Come, now that the patients are
getting lesser and lesser one by one,

156
00:12:16,833 –> 00:12:20,233
it’s only a matter of time for the epidemic to be gone.

157
00:12:20,500 –> 00:12:22,426
You can use some time later to say those later,

158
00:12:22,546 –> 00:12:24,365
come and move those things first.

159
00:12:26,193 –> 00:12:27,161
Please help to move.

160
00:12:36,788 –> 00:12:37,985
Are you feeling unwell?

161
00:12:40,929 –> 00:12:41,347
Noit’s nothing.

162
00:12:42,865 –> 00:12:43,525
Physician Jin…

163
00:12:55,154 –> 00:12:55,926
Physician Jin!

164
00:12:56,270 –> 00:12:57,036
Physician Jin!

165
00:13:00,144 –> 00:13:00,628
Don’t tell me…

166
00:13:02,115 –> 00:13:02,687
Are you alright?

167
00:13:03,048 –> 00:13:04,754
Please don’t come here.
Please don’t come near to me.

168
00:13:05,733 –> 00:13:08,229
I’m fine, I’m alright. Missy,

169
00:13:09,065 –> 00:13:09,868
please don’t come over.

170
00:13:15,159 –> 00:13:15,720
What?

171
00:13:17,382 –> 00:13:19,559
I… Me?

172
00:13:20,577 –> 00:13:21,014
Sir!

173
00:13:22,752 –> 00:13:24,413
Sir! Physician Jin! Sir! Physician Jin!

174
00:13:24,465 –> 00:13:25,330
Don’t tell me

175
00:13:27,052 –> 00:13:27,646
I have Cholera?

176
00:13:33,317 –> 00:13:34,967
This is all my fault.

177
00:13:35,087 –> 00:13:38,046
If I hadn’t vomitted anywhere I like…

178
00:13:38,472 –> 00:13:42,211
This is all my fault. My fault!
This is all my fault.

179
00:13:42,651 –> 00:13:45,633
Please stop saying that.
What’s the use of saying all that now?

180
00:14:10,061 –> 00:14:12,878
You should leave now.
You can become in danger too.

181
00:14:13,822 –> 00:14:15,906
I can take care of my own
health myself, so please leave.

182
00:14:16,362 –> 00:14:18,975
Please don’t be stubborn.
What can you do in that state of health of yours?

183
00:14:19,890 –> 00:14:22,247
From now onwards, you aren’t
a physician, but a patient.

184
00:14:23,069 –> 00:14:24,890
Since you’ve saved us until now,

185
00:14:25,238 –> 00:14:27,342
it’s now our turn to save you, you got me?

186
00:14:35,888 –> 00:14:39,781
Yes, the epidemic is almost
gone within the capital,

187
00:14:39,901 –> 00:14:41,968
that’s glad. Let me pour you a drink.

188
00:14:44,020 –> 00:14:46,961
I’m honoured.
I didn’t do much.

189
00:14:48,083 –> 00:14:50,799
This is all because we shut the
doors of the capital quickly

190
00:14:51,491 –> 00:14:54,252
and ordered that the epidemic be avoided ardently.

191
00:14:54,372 –> 00:14:57,213
Aren’t those your credits?

192
00:14:58,823 –> 00:15:00,934
They say that the higher post someone
gets, the more modest they become,

193
00:15:01,747 –> 00:15:04,105
it seems like that saying is
referring to Physician Yoo.

194
00:15:05,255 –> 00:15:07,240
You’re giving all those credits to His Excellency.

195
00:15:07,541 –> 00:15:09,136
You’ve been too modest.

196
00:15:12,035 –> 00:15:14,519
Have you seen me fabricate anything before?

197
00:15:18,728 –> 00:15:20,487
How’s the situation at Tomak?

198
00:15:21,379 –> 00:15:22,911
Is Physician Jin still taking

199
00:15:23,631 –> 00:15:25,214
care of the patients by himself?

200
00:15:26,266 –> 00:15:28,258
I have sent people out to
investigate about that issue,

201
00:15:28,977 –> 00:15:30,216
so he would be arriving soon.

202
00:15:31,400 –> 00:15:32,209
I’m Jang Po Kyo.

203
00:15:33,343 –> 00:15:33,793
Come in.

204
00:15:39,088 –> 00:15:40,397
Did you check it out?
Yes.

205
00:15:40,927 –> 00:15:43,584
His Excellency wants to know the situation at Tomak.

206
00:15:44,324 –> 00:15:45,401
Report to him.

207
00:15:46,717 –> 00:15:49,638
According to the investigation,
Physician Jin is down with the epidemic.

208
00:15:51,392 –> 00:15:51,902
What?

209
00:15:53,593 –> 00:15:54,141
Epidemic?

210
00:15:54,522 –> 00:15:55,007
Yes.

211
00:15:55,816 –> 00:15:57,449
It seems that he contacted it while curing the patients

212
00:15:58,122 –> 00:15:59,397
and his condition seems to be critical.

213
00:15:59,791 –> 00:16:02,870
This! This! This!
Why would there be such accident?

214
00:16:04,337 –> 00:16:06,811
Someone who has gone to get cure
the epidemic is down with the epidemic.

215
00:16:07,268 –> 00:16:09,621
I was anticipating that he would be different.

216
00:16:10,018 –> 00:16:12,042
It seems like his mystical
medical skills are proved

217
00:16:12,288 –> 00:16:16,000
to be useless at the face of
an epidemic too, Your Excellency.

218
00:16:16,444 –> 00:16:21,083
If Physician Jin has collaposed,
there are no other physicians around.

219
00:16:23,479 –> 00:16:24,447
Who’s taking care of him?

220
00:16:25,397 –> 00:16:27,367
There’s Physician Heo at the hospital and…

221
00:16:28,696 –> 00:16:29,074
And…

222
00:16:31,141 –> 00:16:31,933
What are you stuttering?

223
00:16:33,470 –> 00:16:34,407
Quickly report it to him.

224
00:16:36,394 –> 00:16:39,732
Magistrate Hong’s daughter is reported
to be taking care of Physician Jin.

225
00:16:40,367 –> 00:16:41,439
What?

226
00:16:48,751 –> 00:16:51,651
What’s going on.
Why is she there?

227
00:16:52,973 –> 00:16:54,599
I allowed her to go there.

228
00:16:58,138 –> 00:16:59,602
She’s someone who lost
her father due to an epidemic.

229
00:17:00,626 –> 00:17:02,465
She’s praiseworthy for wanting
to help those people

230
00:17:02,808 –> 00:17:04,075
who has suffered the same
pain that she went through.

231
00:17:05,607 –> 00:17:07,068
So, I asked her to do that.

232
00:17:09,547 –> 00:17:11,369
Are you being big-hearted

233
00:17:11,729 –> 00:17:13,120
or you care less about it?

234
00:17:13,950 –> 00:17:16,231
How can you make your woman
show herself in public like that?

235
00:17:16,689 –> 00:17:17,344
No matter where,

236
00:17:19,535 –> 00:17:21,594
she’s a woman who’s proper.

237
00:17:22,020 –> 00:17:22,654
I don’t want to hear those.

238
00:17:26,232 –> 00:17:28,196
The heart of woman is

239
00:17:28,651 –> 00:17:30,657
unexplainable and they have a lot

240
00:17:30,722 –> 00:17:32,838
of things on their minds since in the past.

241
00:17:33,193 –> 00:17:36,184
Seems like you don’t understand
what women think yet.

242
00:17:37,871 –> 00:17:39,851
Isn’t that so, Your Excellency?

243
00:17:50,685 –> 00:17:53,146
Did you say to put the needle
parallel the artery and insert it in?

244
00:18:06,913 –> 00:18:08,848
Blood is flowing out.
Would that be fine then?

245
00:18:11,716 –> 00:18:12,926
You’ve done a good job.

246
00:18:32,132 –> 00:18:34,508
How fast should I make this flow and
how much infusion would you need?

247
00:18:35,846 –> 00:18:37,077
A total of 6 litres at

248
00:18:38,771 –> 00:18:40,506
2 litres each and for a time

249
00:18:41,305 –> 00:18:42,639
frame of 30 minutes each.

250
00:18:44,398 –> 00:18:46,348
2 litres? What is that?

251
00:18:47,429 –> 00:18:49,356
And, what do you mean by 30 minutes?

252
00:18:50,253 –> 00:18:51,863
1 bottle is 2 litres.

253
00:18:53,407 –> 00:18:55,096
Two times of an hour.

254
00:18:56,380 –> 00:18:58,076
That’s 30 minutes.

255
00:18:58,685 –> 00:19:01,219
So, you’re saying a total of
3 bottles for every 2 hours?

256
00:19:03,983 –> 00:19:04,945
Yes…

257
00:19:06,842 –> 00:19:08,622
And, if my condition becomes critical,

258
00:19:10,859 –> 00:19:11,971
you’d need to increase it by 1 litre.

259
00:19:18,899 –> 00:19:20,969
Please bear with it a little, a little.

260
00:19:31,082 –> 00:19:34,186
Father, would Physician Jin be fine?

261
00:19:35,108 –> 00:19:36,938
He would definitely be alright.

262
00:19:39,793 –> 00:19:41,244
Do you know what’s the reason?

263
00:19:48,390 –> 00:19:49,296
I…

264
00:19:50,919 –> 00:19:52,932
won’t allow that to happen.

265
00:19:54,973 –> 00:19:56,425
Just like saving you,

266
00:19:57,800 –> 00:20:01,484
I will also save Physician Jin too.

267
00:20:33,773 –> 00:20:37,271
Aigoo, Sir! Please leave that.
I will carry that.

268
00:20:37,572 –> 00:20:39,577
It’s fine. It’s fine.
You should go

269
00:20:40,009 –> 00:20:41,381
and do your things.

270
00:20:42,535 –> 00:20:43,937
Sir…

271
00:20:44,610 –> 00:20:45,091
Go on.

272
00:20:46,268 –> 00:20:48,537
Give me if you have any manure pail!

273
00:20:48,917 –> 00:20:51,239
Give me if you have any manure pail!

274
00:20:53,244 –> 00:20:55,558
Give me if you have any manure pail!

275
00:21:06,047 –> 00:21:07,026
This was it.

276
00:21:08,651 –> 00:21:09,545
This is no other than

277
00:21:11,006 –> 00:21:11,851
Cholera.

278
00:21:15,636 –> 00:21:16,879
The pain they suffer,

279
00:21:18,208 –> 00:21:18,855
their fear,

280
00:21:20,529 –> 00:21:21,909
I’m feeling it.

281
00:21:39,637 –> 00:21:40,533
I’m scared.

282
00:21:41,862 –> 00:21:43,203
I’m so scared I’m going crazy.

283
00:21:45,136 –> 00:21:46,301
I don’t want to die like this.

284
00:21:59,214 –> 00:22:02,251
Magistrate Hong’s daughter is reported
to be taking care of Physician Jin.

285
00:22:06,554 –> 00:22:09,039
Were you the one who brought her here?

286
00:22:09,911 –> 00:22:13,078
That’s not it. I came here by myself.

287
00:22:27,970 –> 00:22:29,664
The sun would rise from the west.

288
00:22:30,196 –> 00:22:32,462
For you’re drinking wine.

289
00:22:33,484 –> 00:22:34,795
Let me pour you a glass.

290
00:22:40,385 –> 00:22:42,236
If you’re feeling bitter,
should I get you a girl?

291
00:22:42,607 –> 00:22:45,290
Don’t bother about me and leave the room.

292
00:22:50,559 –> 00:22:52,054
Is it because of your fiancee?

293
00:22:56,707 –> 00:22:58,422
Even if you have a good temper,

294
00:22:59,435 –> 00:23:01,884
it wouldn’t be easy for one to take that down.

295
00:23:03,793 –> 00:23:06,158
The feelings that your
fiancee has for Physician Jin,

296
00:23:07,370 –> 00:23:08,857
seems to be out of the usual.

297
00:23:10,859 –> 00:23:11,684
Shut up!

298
00:23:13,141 –> 00:23:15,272
What do you know that you’re speaking carelessly?

299
00:23:15,937 –> 00:23:18,838
Women know the feelings of a woman best.

300
00:23:21,941 –> 00:23:24,193
You’re a woman who entertains men,

301
00:23:25,095 –> 00:23:26,910
what are you saying that you know?

302
00:23:30,663 –> 00:23:31,694
Not before long

303
00:23:33,887 –> 00:23:35,826
would danger approach.

304
00:23:36,356 –> 00:23:38,479
You sure know how to scare people.

305
00:23:39,887 –> 00:23:41,110
If you want to fool someone,

306
00:23:41,797 –> 00:23:43,214
fool someone somewhere else.

307
00:23:50,662 –> 00:23:51,969
The feelings of a person is

308
00:23:53,129 –> 00:23:55,826
hard to violate though easily fooled.

309
00:24:05,285 –> 00:24:07,914
Hey! How’s Physician Jin’s condition?

310
00:24:09,181 –> 00:24:10,006
Aigoo! Aigoo!

311
00:24:10,859 –> 00:24:13,293
Why are you carrying a manure pail?

312
00:24:13,413 –> 00:24:14,973
I’m asking you how’s the
condition of Physician Jin.

313
00:24:20,723 –> 00:24:24,875
He’s very exhausted for caring for the patients this
whole while and he didn’t even sleep.

314
00:24:26,472 –> 00:24:29,552
I don’t know if he can tide over tonight.

315
00:24:31,323 –> 00:24:32,579
How can you say things like that?

316
00:24:33,131 –> 00:24:35,402
If you’re a physician, you
should try all means to save him!

317
00:24:36,142 –> 00:24:37,304
Sir Heo Kwang,

318
00:24:38,811 –> 00:24:40,472
his infusions are finishing.

319
00:24:40,711 –> 00:24:42,603
What you brought over the last
time round is already finishing?

320
00:24:42,978 –> 00:24:45,629
There’s a huge number of patients, one pot

321
00:24:46,001 –> 00:24:47,400
won’t even be able to last a day.

322
00:24:47,737 –> 00:24:49,576
This is nothing but trouble.

323
00:24:50,065 –> 00:24:52,958
So what if you have a bow
when you don’t have any arrows.

324
00:24:53,700 –> 00:24:55,284
Although it’s the same for the other patients,

325
00:24:56,492 –> 00:24:58,108
it’s serious for Physician Jin.

326
00:24:58,468 –> 00:24:59,179
We can’t sit back

327
00:24:59,984 –> 00:25:02,272
and do nothing at this period.

328
00:25:03,006 –> 00:25:03,576
Then,

329
00:25:04,005 –> 00:25:05,814
do you have a good method?

330
00:25:06,221 –> 00:25:07,678
I would have to report the matter officially

331
00:25:08,369 –> 00:25:09,960
and get reinforcements.

332
00:25:10,474 –> 00:25:11,044
What?

333
00:25:11,608 –> 00:25:14,165
You’re kidding me.

334
00:25:14,447 –> 00:25:17,738
Those people in the capital
who would heed your request?

335
00:25:17,858 –> 00:25:19,567
I know the first vice-premier.

336
00:25:20,818 –> 00:25:21,623
Adding on, the first vice-premier

337
00:25:22,130 –> 00:25:24,028
is indebted to Physician Jin for saving his life.

338
00:25:24,676 –> 00:25:26,377
He wouldn’t take my words for nothing.

339
00:25:27,208 –> 00:25:30,629
Aigoo, you’re really stubborn.

340
00:25:31,081 –> 00:25:34,099
What kind of noblemen are those excellencies,

341
00:25:34,304 –> 00:25:35,819
these people are just residents at Tomak…

342
00:25:41,825 –> 00:25:45,482
Would they even bother about patients are Tomak?

343
00:25:46,373 –> 00:25:49,584
No matter what it is,
they have obligation as court ministers.

344
00:25:50,518 –> 00:25:52,003
It’s not just any matters, but an epidemic.

345
00:25:52,567 –> 00:25:55,400
Don’t they have to do their best for the citizens?

346
00:25:56,069 –> 00:25:56,509
Adding on,

347
00:25:57,109 –> 00:25:59,254
if they know that the method
Physician Jin used is effective,

348
00:26:00,216 –> 00:26:01,410
they won’t be able to act like they don’t know.

349
00:26:01,789 –> 00:26:04,373
Do you believe in those excellencies?

350
00:26:04,794 –> 00:26:06,357
I can’t trust them.

351
00:26:08,085 –> 00:26:11,624
It’s up to you to believe them or not,
but we can’t sit back and do nothing.

352
00:26:12,738 –> 00:26:15,136
I will give it a try.

353
00:26:20,076 –> 00:26:23,087
He’s only the king’s relative by name,
but he’s down-and-out.

354
00:26:23,148 –> 00:26:25,000
He’s different from what the
rumours described him as.

355
00:26:25,458 –> 00:26:26,134
How rude are you!

356
00:26:27,011 –> 00:26:29,432
My father is someone who shares the same
blood as the king, he’s the king’s relative.

357
00:26:30,145 –> 00:26:32,389
How dare you speak of him this way!

358
00:26:33,257 –> 00:26:35,809
Aigoo, how scary.

359
00:26:36,353 –> 00:26:37,916
I couldn’t even tell that

360
00:26:38,134 –> 00:26:39,922
he’s someone of such a high status.

361
00:26:40,393 –> 00:26:42,681
Yes, yes, yes, yes,

362
00:26:43,564 –> 00:26:44,902
I’ll shut my mouth.

363
00:26:45,315 –> 00:26:48,025
Aiigoo, how scary.

364
00:26:48,206 –> 00:26:50,042
Aiigoo, how scary.

365
00:27:20,209 –> 00:27:23,818
You… You scared me.

366
00:27:24,892 –> 00:27:27,078
How can you scare me like this?

367
00:27:28,535 –> 00:27:30,130
Where did you go?

368
00:27:32,317 –> 00:27:35,424
I was feeling stuffy,
so I came out to take a breeze.

369
00:27:36,326 –> 00:27:37,954
No, at a time like this?

370
00:27:39,543 –> 00:27:42,705
Then, why are you here at this timing?

371
00:27:48,099 –> 00:27:49,726
No, you don’t look good.

372
00:27:50,834 –> 00:27:51,714
Are you drunk?

373
00:27:54,274 –> 00:27:55,563
[Location: Korean Folk Village]

374
00:27:55,898 –> 00:27:56,734
I remembered it,

375
00:27:58,194 –> 00:27:58,968
the times when

376
00:27:59,957 –> 00:28:01,970
we used to play together at this area.

377
00:28:04,409 –> 00:28:06,693
I didn’t study and was playing around
with the wooden sword with you.

378
00:28:07,647 –> 00:28:08,773
Have I come to liked that then?

379
00:28:09,877 –> 00:28:11,760
You would have made a big name for yourself too.

380
00:28:13,955 –> 00:28:15,482
Because I was born of a concubine,

381
00:28:16,493 –> 00:28:20,233
you don’t look down on me like
the other noblemen kids do.

382
00:28:21,399 –> 00:28:22,956
Your sister and you

383
00:28:23,996 –> 00:28:25,544
were very nice to me.

384
00:28:26,593 –> 00:28:28,339
I was very grateful towards the

385
00:28:29,225 –> 00:28:31,302
both of you even though I was a kid then.

386
00:28:33,913 –> 00:28:36,532
I think you’re really drunk.

387
00:28:37,454 –> 00:28:38,550
You’re even talking about nonsensical things.

388
00:28:39,179 –> 00:28:40,868
Although I’d be punished by heavens for saying this,

389
00:28:41,820 –> 00:28:43,436
but when I was engaged with Young Rae,

390
00:28:44,148 –> 00:28:47,590
I find it glad that your family
went on a downside in my heart.

391
00:28:48,719 –> 00:28:50,064
It was something that wouldn’t even

392
00:28:50,954 –> 00:28:53,741
happen in dreams for getting engaged
with the daughter of a nobleman.

393
00:28:55,126 –> 00:28:57,385
I have liked your sister since young.

394
00:28:58,005 –> 00:28:58,547
It was…

395
00:29:00,077 –> 00:29:01,446
something that feels like a dream

396
00:29:02,869 –> 00:29:04,012
had became real.

397
00:29:04,628 –> 00:29:05,409
Stop saying it.

398
00:29:08,310 –> 00:29:11,512
What you’re saying are all meaningless things.

399
00:29:11,883 –> 00:29:13,792
You might think that it’s meaningless

400
00:29:16,458 –> 00:29:18,297
because you’re not an offspring of a concubine.

401
00:29:20,118 –> 00:29:22,282
What? Kyung Tak…

402
00:29:23,393 –> 00:29:26,549
The woman that I like is the daughter of a nobleman,

403
00:29:26,898 –> 00:29:29,386
so I could only look at her from afar.

404
00:29:29,729 –> 00:29:31,477
I call my father ‘Your Excellency’ and

405
00:29:33,884 –> 00:29:35,616
do you know the fear I feel in my heart for

406
00:29:36,375 –> 00:29:38,452
I have no idea when he would abandon me.

407
00:29:38,870 –> 00:29:39,557
No…

408
00:29:40,674 –> 00:29:42,337
You won’t be able to understand.

409
00:29:43,879 –> 00:29:45,723
Would you be the only person who

410
00:29:47,490 –> 00:29:48,642
suffered because of your status?

411
00:29:49,354 –> 00:29:51,775
It’s the same for us when
we’re disregarded by the others.

412
00:29:52,729 –> 00:29:53,433
All things turned out

413
00:29:55,060 –> 00:29:58,782
like this because those people who
have the powers are misusing it.

414
00:29:59,844 –> 00:30:01,625
If we don’t put things back
on the right track faster…

415
00:30:07,401 –> 00:30:08,545
Because I’m like that,

416
00:30:09,187 –> 00:30:11,308
so people always call me
a mister with hundred names.

417
00:30:11,503 –> 00:30:14,635
If not, they would say, I should
have a bright future as a court official.

418
00:30:15,261 –> 00:30:19,301
Still, don’t go around talking about this.

419
00:30:20,879 –> 00:30:23,580
I need to make a name for myself too.

420
00:30:28,964 –> 00:30:29,782
Anyway,

421
00:30:31,087 –> 00:30:32,724
didn’t things turn out as you want it to be?

422
00:30:33,325 –> 00:30:35,190
You’ve got recognition by His Excellency and

423
00:30:35,493 –> 00:30:36,746
the you got the woman

424
00:30:37,900 –> 00:30:38,639
you like too.

425
00:30:38,855 –> 00:30:40,368
You’ve got it wrong.

426
00:30:42,242 –> 00:30:44,528
I haven’t gotten any recognition
by His Excellency before

427
00:30:47,739 –> 00:30:49,789
and I haven’t gotten her heart yet.

428
00:30:52,240 –> 00:30:52,977
That…

429
00:30:53,852 –> 00:30:57,973
If you’re worried because my sister
went to Tomak to help, don’t fret about it.

430
00:30:58,093 –> 00:31:01,012
It’s all because she has always been kind at nature.

431
00:31:01,405 –> 00:31:03,137
Do you really think it that way?

432
00:31:07,328 –> 00:31:08,978
Is it just because of that alone?

433
00:31:17,732 –> 00:31:20,469
His pulse is a lot more weaker
as compared to yesterday.

434
00:31:21,338 –> 00:31:24,999
Adding on, his face doesn’t
look good and even his skin.

435
00:31:27,211 –> 00:31:29,231
When someone has been down with the epidemic,

436
00:31:30,135 –> 00:31:33,576
the patient would become
thinner like this and then die.

437
00:31:34,016 –> 00:31:35,037
Please don’t say such things.

438
00:31:36,237 –> 00:31:37,847
Physician Jin would be able to overcome this.

439
00:31:38,208 –> 00:31:39,017
Of course,

440
00:31:39,281 –> 00:31:40,849
that’s for the best.

441
00:31:43,790 –> 00:31:45,948
Are you vomitting now because
you had diarrhea earlier?

442
00:31:46,845 –> 00:31:48,869
Wait for me. I’m coming over, coming.

443
00:31:57,653 –> 00:31:59,138
Please bear with it for a little longer.

444
00:32:00,447 –> 00:32:01,285
A littler longer.

445
00:32:17,512 –> 00:32:18,543
Mina…

446
00:32:25,765 –> 00:32:26,534
Mina…

447
00:32:30,252 –> 00:32:31,526
Please let go of my hand.
Mina…

448
00:32:32,368 –> 00:32:33,269
Mina…

449
00:32:34,269 –> 00:32:36,785
Don’t go. Don’t go.

450
00:32:41,569 –> 00:32:43,744
Please take care of Physician Jin.
I’m going out for a moment.

451
00:33:02,366 –> 00:33:03,026
You’ve

452
00:33:05,016 –> 00:33:06,182
never seen me before?

453
00:33:10,751 –> 00:33:11,576
It’s nothing.

454
00:33:13,614 –> 00:33:14,248
Mina.

455
00:33:15,673 –> 00:33:17,306
Is her name Mina?

456
00:33:18,182 –> 00:33:20,107
Missy! Missy!

457
00:33:20,588 –> 00:33:21,911
Someone’s here!

458
00:33:29,744 –> 00:33:31,820
Is this the place that Physician Jin is at?

459
00:33:32,581 –> 00:33:33,509
Who are you?

460
00:33:34,698 –> 00:33:36,021
I’m Chun Hong.

461
00:33:40,859 –> 00:33:43,372
We have met each other once during
a celebration of the first vice-premier?

462
00:33:43,684 –> 00:33:44,965
You don’t remmeber me?

463
00:33:46,207 –> 00:33:49,243
I behaved indecently that time

464
00:33:49,727 –> 00:33:51,443
and things got a little chaotic.

465
00:33:53,716 –> 00:33:56,836
Behaved indecently?
I don’t know what you’re talking about.

466
00:33:58,624 –> 00:34:00,339
I’m glad you didn’t see it.

467
00:34:01,351 –> 00:34:01,914
But,

468
00:34:02,749 –> 00:34:04,271
why are you here?

469
00:34:05,147 –> 00:34:06,425
I heard that Physician Jin is down

470
00:34:06,757 –> 00:34:09,185
with the disease while saving the other patients.

471
00:34:10,383 –> 00:34:10,961
Although it’s not a lot,

472
00:34:11,804 –> 00:34:13,782
I brought some grains with me.

473
00:34:14,458 –> 00:34:16,006
Please accept it.

474
00:34:17,185 –> 00:34:20,010
Thank you for being so thoughtful.

475
00:34:21,484 –> 00:34:22,558
It would be of great help to us.

476
00:34:23,033 –> 00:34:26,351
I’m happy to hear you telling me that.

477
00:34:26,849 –> 00:34:29,159
I want to express my thanks
towards you however I can,

478
00:34:30,265 –> 00:34:33,229
but as you can see, the situation doesn’t permit.
Be understanding.

479
00:34:34,293 –> 00:34:36,102
Be careful on your way back.

480
00:34:37,166 –> 00:34:37,903
There’s one more

481
00:34:40,326 –> 00:34:41,773
thing that I want to tell you.

482
00:34:45,293 –> 00:34:46,052
Can I

483
00:34:48,032 –> 00:34:50,434
bring Physician Jin with me?

484
00:34:51,178 –> 00:34:52,787
What did you say?

485
00:34:53,338 –> 00:34:56,639
I heard that Physician Jin is down with
the epidemic and his condition is very critical.

486
00:34:57,923 –> 00:34:58,792
Actually, I owe

487
00:34:59,620 –> 00:35:02,656
my life to Physician Jin the other time,

488
00:35:03,436 –> 00:35:04,548
I want to take this chance

489
00:35:05,137 –> 00:35:06,776
and take care of him personally.

490
00:35:07,843 –> 00:35:08,885
You can’t do that.

491
00:35:11,128 –> 00:35:12,503
I’m grateful for that thought,

492
00:35:13,168 –> 00:35:15,192
but Physician Jin has to be treated here

493
00:35:15,486 –> 00:35:16,576
only then would he be able to recover.

494
00:35:17,024 –> 00:35:18,628
If you’d tell me what’s the way to treat him,

495
00:35:19,542 –> 00:35:22,352
then no matter if it’s treatment or medicine,

496
00:35:22,472 –> 00:35:25,568
I will try all my means to take very good care of him.

497
00:35:25,916 –> 00:35:28,997
It could worsen his situation if he’s being moved casually.

498
00:35:29,263 –> 00:35:31,239
If I used the same treatment
method and medication,

499
00:35:32,076 –> 00:35:34,460
compared to a place where there’s
a lot of flies and unclean environment,

500
00:35:34,958 –> 00:35:38,531
wouldn’t it be better for the patient
to be at a quiet and comfortable environment?

501
00:35:40,418 –> 00:35:42,650
Then, I would move Physician Jin quickly.
Stop.

502
00:35:43,475 –> 00:35:45,796
You can’t step a foot in here.

503
00:35:47,388 –> 00:35:48,470
It’s Physician Jin’s orders for not allowing

504
00:35:48,498 –> 00:35:50,815
anyone who’s not authorised to come in.

505
00:35:53,034 –> 00:35:53,590
Missy…

506
00:35:55,082 –> 00:35:57,289
Is that really the orders of Physician Jin?

507
00:35:58,279 –> 00:35:59,659
And, not what you wanted?

508
00:36:00,354 –> 00:36:00,969
What?

509
00:36:01,302 –> 00:36:03,347
If you’re truly worried about Physician Jin,

510
00:36:03,664 –> 00:36:06,258
please consider what’s best for him.

511
00:36:07,746 –> 00:36:08,182
And,

512
00:36:14,080 –> 00:36:16,472
you getting too close to Physician Jin

513
00:36:16,953 –> 00:36:20,005
could cause harm to the both of you.

514
00:36:20,781 –> 00:36:21,298
What…

515
00:36:22,595 –> 00:36:24,300
do you mean by that?

516
00:36:24,523 –> 00:36:26,383
You’d come to know very soon.

517
00:36:30,007 –> 00:36:32,867
I’ll take it that you agree to it
and bring him away.

518
00:36:33,966 –> 00:36:35,126
Yeom Shim…
Yes?

519
00:36:35,440 –> 00:36:36,257
Follow me.

520
00:36:37,341 –> 00:36:37,795
No…

521
00:36:39,388 –> 00:36:42,599
Something serious has happened.
Physician Jin… Physician Jin…

522
00:36:45,706 –> 00:36:46,663
No!

523
00:36:49,504 –> 00:36:53,111
Didn’t you hear what the Missy say?
No one can go inside.

524
00:36:58,975 –> 00:36:59,679
Physician Jin!

525
00:37:00,928 –> 00:37:02,047
Physician Jin… Physician Jin…

526
00:37:03,982 –> 00:37:06,445
This won’t do, Physician Jin.
Please come to your senses, Physician Jin!

527
00:37:10,596 –> 00:37:11,194
Physician Jin!

528
00:37:16,659 –> 00:37:19,923
His pulse… I can find his pulse.

529
00:37:21,462 –> 00:37:23,732
I need to give him more infusions.
Infusions?

530
00:37:24,364 –> 00:37:26,784
Infusions? Infusions? Infusions?

531
00:37:35,710 –> 00:37:37,522
But, when will we be able to see the results

532
00:37:37,736 –> 00:37:41,070
if we were to give him infusion through his arteries?

533
00:37:41,750 –> 00:37:43,601
Still, can we just sit and wait?

534
00:38:01,368 –> 00:38:02,863
He’d get better with that.

535
00:38:05,153 –> 00:38:06,130
The arteries at his thigh.

536
00:38:06,543 –> 00:38:08,511
Thigh? What?

537
00:38:08,957 –> 00:38:11,020
I’m referring to the artery
at the inner side of his thigh.

538
00:38:11,209 –> 00:38:12,455
He said that it’d work if the infusions
is transfused from that area.

539
00:38:13,984 –> 00:38:16,152
I know where you’re referring to roughly.

540
00:38:16,204 –> 00:38:16,871
So, you’re saying it’s here.

541
00:38:21,587 –> 00:38:22,489
What do I do about this?

542
00:38:23,116 –> 00:38:23,819
What’s wrong?

543
00:38:24,698 –> 00:38:27,964
I have never given any injections
with my own hands before.

544
00:38:28,448 –> 00:38:31,021
And, a lady can’t

545
00:38:31,466 –> 00:38:32,508
look at a man’s…

546
00:38:34,077 –> 00:38:36,328
This won’t work.

547
00:38:39,020 –> 00:38:39,757
Please lift it.

548
00:38:40,394 –> 00:38:40,812
What?

549
00:38:41,331 –> 00:38:42,712
What are you doing?
Won’t you life it up now?

550
00:38:45,933 –> 00:38:47,428
This is really…

551
00:39:41,449 –> 00:39:42,892
Why? You’re going to leave?

552
00:39:43,298 –> 00:39:44,853
I got the wrong idea.

553
00:39:45,749 –> 00:39:48,265
I’ve belittled her for she has a pampered life.

554
00:39:48,385 –> 00:39:50,156
But, Physician Jin…

555
00:39:50,564 –> 00:39:52,543
He’s not someone whose life is so short.

556
00:40:01,724 –> 00:40:02,472
What’s that for?

557
00:40:03,355 –> 00:40:05,293
He has been saying since last night
that he wants to meet you,

558
00:40:05,733 –> 00:40:07,232
so he has been waiting in front of our house.

559
00:40:10,359 –> 00:40:10,936
Let’s go.

560
00:40:11,555 –> 00:40:13,424
Lift the palanquin.

561
00:40:13,893 –> 00:40:16,126
Start moving now.

562
00:40:16,728 –> 00:40:18,962
Won’t you walk faster?
Hey, Physician Yoo,

563
00:40:19,082 –> 00:40:20,628
it’s me.

564
00:40:24,681 –> 00:40:28,516
Was it you who was there?
I thought it was some begger.

565
00:40:29,909 –> 00:40:33,252
But, what happened to the patient?

566
00:40:33,571 –> 00:40:35,692
Are you referring to Myung Bok?
Don’t worry.

567
00:40:36,139 –> 00:40:38,313
He’s very fine.

568
00:40:38,753 –> 00:40:40,239
He’s fine?

569
00:40:40,585 –> 00:40:41,950
He can’t be any better.

570
00:40:42,401 –> 00:40:44,484
He’s running around very energetically.

571
00:40:44,796 –> 00:40:45,868
Just by looking at Myung Bok,

572
00:40:46,118 –> 00:40:49,475
it isn’t just a person or two
that Physician Jin saved.

573
00:40:49,749 –> 00:40:50,959
His treatment methods have

574
00:40:51,398 –> 00:40:54,213
showed significant results for curing the epidemic.

575
00:40:56,040 –> 00:40:57,976
Is that so?

576
00:40:59,070 –> 00:41:00,214
But, what’s the use of it?

577
00:41:00,448 –> 00:41:03,263
The person who was sent there to
cure the disease contacted the disease

578
00:41:03,283 –> 00:41:04,927
and had fallen ill himself.

579
00:41:05,166 –> 00:41:06,031
You knew about it?

580
00:41:07,106 –> 00:41:08,648
That’s why I’m here to see you.

581
00:41:10,401 –> 00:41:11,755
You’re someone who has a high position.

582
00:41:12,512 –> 00:41:14,087
You’re the best physician in Joseon and

583
00:41:14,557 –> 00:41:16,915
you’re also someone of a high status who takes
care of the health of the citizens, aren’t you?

584
00:41:17,720 –> 00:41:19,254
So, you should bring it up at the court and

585
00:41:20,363 –> 00:41:22,137
ask them to discuss about the
countermeasures for the epidemic.

586
00:41:22,863 –> 00:41:23,826
Countermeasures?

587
00:41:24,322 –> 00:41:25,915
If you use the treatment method of Physician Jin,

588
00:41:26,284 –> 00:41:28,862
you can save thousands of…
No, millions of lives.

589
00:41:29,455 –> 00:41:32,129
But, that kind of outstanding treatment method

590
00:41:32,302 –> 00:41:35,191
isn’t able to be spread around properly,
wouldn’t that be a pity if it doesn’t?

591
00:41:36,353 –> 00:41:37,787
So, you should stand forth and

592
00:41:38,553 –> 00:41:40,787
tell of his treatment method
at the eight provinces of Joseon,

593
00:41:41,104 –> 00:41:42,521
and get the supoort of the imperial court.

594
00:41:43,297 –> 00:41:44,282
That not only can save Physician Jin’s life,

595
00:41:44,905 –> 00:41:46,876
but thosands of lives as well.

596
00:41:50,354 –> 00:41:53,046
This is a matter of urgency.
I’m asking this favour of you.

597
00:41:54,912 –> 00:41:57,840
If his treatment method shows results,

598
00:41:58,496 –> 00:42:00,861
it’s something that I should bring
out at the imperial court.

599
00:42:01,814 –> 00:42:03,187
Are you serious?

600
00:42:04,659 –> 00:42:05,831
I’m also a Physician.

601
00:42:06,287 –> 00:42:09,532
It’s something that can save the sick.
What’s there to hestitate about?

602
00:42:10,166 –> 00:42:11,665
Just nice, I’m on my way to
the first vice-premier’s house,

603
00:42:12,059 –> 00:42:14,192
so I will make the request and get his approval.

604
00:42:15,457 –> 00:42:17,982
Thank you. Thank you, Physician Yoo!

605
00:42:20,833 –> 00:42:21,165
Let’s go.

606
00:42:34,457 –> 00:42:35,214
Physician Jin…

607
00:42:39,927 –> 00:42:40,940
Please don’t go.

608
00:42:45,327 –> 00:42:46,460
Please come back.

609
00:42:47,991 –> 00:42:48,609
Please…

610
00:42:52,012 –> 00:42:53,386
Please come back.

611
00:43:01,223 –> 00:43:02,796
Don’t tell me that I’ve come back.

612
00:43:04,357 –> 00:43:04,907
If not,

613
00:43:07,387 –> 00:43:08,513
is this a dream?

614
00:43:18,350 –> 00:43:19,568
If I were to fall again,

615
00:43:20,915 –> 00:43:22,015
I might be able to go back

616
00:43:23,834 –> 00:43:25,016
to the era that I live in.

617
00:43:26,739 –> 00:43:27,874
But, if I were to go back like that,

618
00:43:28,895 –> 00:43:29,986
Miss Young Rae.

619
00:43:31,675 –> 00:43:32,258
I can’t do that.

620
00:43:38,355 –> 00:43:39,523
Please don’t go.

621
00:43:42,387 –> 00:43:45,003
Please come back. Please…

622
00:44:14,216 –> 00:44:14,975
Physician Heo!

623
00:44:31,477 –> 00:44:34,578
His pulse has return to the normal state.

624
00:44:41,803 –> 00:44:44,178
Physician Jin, can you hear me?

625
00:44:44,997 –> 00:44:47,284
He is saved! He is saved!

626
00:44:47,806 –> 00:44:49,819
Look at this.
Can you tell how many is this?

627
00:44:50,067 –> 00:44:52,134
I have been too impatient about this.

628
00:44:52,474 –> 00:44:54,383
I need to go out and tell the others about this.

629
00:44:59,338 –> 00:44:59,838
Hey!

630
00:45:00,908 –> 00:45:02,632
How’s Physician Jin?
Where’s Physician Jin?

631
00:45:20,767 –> 00:45:23,978
I heard your voice.

632
00:45:26,616 –> 00:45:27,935
You asked me not to go.

633
00:45:30,824 –> 00:45:32,177
You asked me to come back.

634
00:45:40,314 –> 00:45:41,817
I need to give you your jab.

635
00:45:46,692 –> 00:45:47,875
Thank you for

636
00:45:49,779 –> 00:45:51,058
calling for me.

637
00:45:58,854 –> 00:45:59,657
Physician Jin said

638
00:46:01,042 –> 00:46:02,153
something like this.

639
00:46:05,857 –> 00:46:08,232
Thank you, Sir.

640
00:46:08,559 –> 00:46:11,539
This is all thanks to Physician Heo.

641
00:46:12,201 –> 00:46:15,508
You’re really a famous physician.

642
00:46:19,158 –> 00:46:23,323
Look at you people. Look at you people.
You don’t understand what I’m trying to say.

643
00:46:23,802 –> 00:46:24,745
Physician Jin…

644
00:46:27,927 –> 00:46:31,600
he has regained consciousness.
That’s what I mean. He is saved.

645
00:46:39,247 –> 00:46:40,710
You can’t go in!

646
00:46:40,730 –> 00:46:42,601
Make way! I need to see it with my own eyes.

647
00:46:42,721 –> 00:46:44,896
Sir!

648
00:46:46,100 –> 00:46:46,954
I said you can’t go inside!

649
00:46:47,183 –> 00:46:49,540
Sir! Sir! Physician!
Are you alright?

650
00:46:49,660 –> 00:46:52,601
Sir! Are you alright?
Physician Jin…

651
00:46:54,881 –> 00:46:56,263
What’s that look of yours?

652
00:46:58,800 –> 00:47:00,891
How can you not listen to what the physician say?

653
00:47:02,585 –> 00:47:04,741
You can’t enter this place as you like.

654
00:47:05,071 –> 00:47:07,690
I can only listen to the physician
if only he looks like a physician himself.

655
00:47:09,255 –> 00:47:11,744
You even contacted the epidemic and got sick.

656
00:47:12,252 –> 00:47:13,397
I think so too.

657
00:47:15,681 –> 00:47:16,726
Missy,

658
00:47:17,870 –> 00:47:19,784
I don’t have the energy now.

659
00:47:20,998 –> 00:47:21,808
Please chase

660
00:47:22,802 –> 00:47:24,624
these people out for me.

661
00:47:25,649 –> 00:47:26,753
Everyone heard him, right?

662
00:47:28,175 –> 00:47:29,220
Hold on… Hold on… Hold on…

663
00:47:29,811 –> 00:47:30,947
Let me say another thing.

664
00:47:32,447 –> 00:47:34,009
I went to meet the Royal Physician just now.

665
00:47:35,822 –> 00:47:37,696
He has given recognition to
your treatment methods and

666
00:47:38,258 –> 00:47:39,129
promised me that he’d get

667
00:47:39,668 –> 00:47:41,713
help from the imperial court.

668
00:47:41,833 –> 00:47:43,682
Are you serious?

669
00:47:44,096 –> 00:47:44,580
If that’s the case…

670
00:47:45,299 –> 00:47:46,937
There won’t be any lack of medicine from now on.

671
00:47:47,493 –> 00:47:50,675
Your treatment method would spread
all around the eight provinces of Joseon.

672
00:47:50,712 –> 00:47:52,586
That’s what I’m trying to say.

673
00:47:53,778 –> 00:47:55,839
This is great! This is great!

674
00:48:08,745 –> 00:48:09,391
What?

675
00:48:10,917 –> 00:48:12,058
Set fire at Tomak?

676
00:48:12,553 –> 00:48:13,473
Yes.

677
00:48:14,108 –> 00:48:16,782
The situation at Tomak is getting worse.

678
00:48:18,275 –> 00:48:20,562
But, according to the tribunal office’s investigation,

679
00:48:21,222 –> 00:48:22,982
they say that the number of patients are decreasing.

680
00:48:23,615 –> 00:48:24,467
Of course,

681
00:48:25,919 –> 00:48:28,115
there are people who have
shown temporary signs of recovery,

682
00:48:28,235 –> 00:48:29,915
but that’s only a minor amount.

683
00:48:30,821 –> 00:48:32,483
If we leave things as it is,

684
00:48:32,892 –> 00:48:34,757
if the disease is spread again at the capital

685
00:48:34,940 –> 00:48:36,446
where the spread of the epidemic has settled,

686
00:48:36,912 –> 00:48:39,125
how would you be able to resolve that issue?

687
00:48:40,234 –> 00:48:41,698
Rather than leaving the source of calamity,

688
00:48:42,260 –> 00:48:43,815
it’s better to get rid of the source of trouble.

689
00:48:44,209 –> 00:48:45,891
There wouldn’t be any future trouble.

690
00:48:47,703 –> 00:48:49,673
It sounds like it makes sense

691
00:48:50,288 –> 00:48:52,224
for what the physician says.

692
00:48:52,453 –> 00:48:53,917
Even though they are dalits,

693
00:48:54,383 –> 00:48:56,754
Tomak Village is the only place
they have a shelter at.

694
00:48:57,775 –> 00:48:58,981
If you set fire at such a place,

695
00:48:59,271 –> 00:49:01,119
the public sentiment would get more turbulent.

696
00:49:05,354 –> 00:49:07,440
I couldn’t think about that point.

697
00:49:08,588 –> 00:49:09,600
That’s right.

698
00:49:10,418 –> 00:49:12,706
For now, after watching the recovery of those patients…

699
00:49:12,769 –> 00:49:14,081
What Physician Yoo said was right.

700
00:49:16,686 –> 00:49:18,464
We can’t leave the source of trouble.

701
00:49:19,566 –> 00:49:22,918
If we cleanly wipe out those dalits
who are just like the epidemic,

702
00:49:23,629 –> 00:49:25,502
the capital would become quiet

703
00:49:26,065 –> 00:49:27,219
and peaceful.

704
00:49:29,135 –> 00:49:30,147
Do it that way.

705
00:49:31,766 –> 00:49:33,852
Your Excellency…
What did I teach you?

706
00:49:35,655 –> 00:49:39,044
Didn’t I say that you shouldn’t care
for the public sentiment, but discipline them?

707
00:49:40,478 –> 00:49:41,957
You’re not someone carefree,

708
00:49:42,756 –> 00:49:44,565
urging on what your father say is

709
00:49:45,750 –> 00:49:46,313
the responsibility

710
00:49:47,306 –> 00:49:48,981
of someone who works for the country.

711
00:49:49,516 –> 00:49:51,373
That’s justifiable, Your Excellency.

712
00:49:51,493 –> 00:49:52,453
I…

713
00:49:53,325 –> 00:49:55,604
can’t take on such responsibility.

714
00:49:56,317 –> 00:49:56,995
What?

715
00:49:58,017 –> 00:50:01,328
How dare you defy His Excellency’s orders?

716
00:50:02,698 –> 00:50:03,757
Is there no one outside?

717
00:50:04,675 –> 00:50:06,061
Yes, Your Excellency.

718
00:50:06,497 –> 00:50:08,687
Go and report it to the tribunal office and

719
00:50:09,433 –> 00:50:11,341
set fire at Tomak without any further ado.

720
00:50:12,085 –> 00:50:12,955
Your Excellency!

721
00:50:13,496 –> 00:50:14,745
You should back off.

722
00:50:30,667 –> 00:50:31,389
That’s why

723
00:50:32,313 –> 00:50:35,128
people say those born of
a concubine are supercilious.

724
00:50:36,506 –> 00:50:38,773
Someone who’s eager at other matters

725
00:50:38,893 –> 00:50:40,455
isn’t being promising for a matter like this.

726
00:50:42,179 –> 00:50:44,065
No matter how hard he tries to do it,

727
00:50:44,883 –> 00:50:47,523
he won’t be able to accomplish big things.

728
00:50:48,197 –> 00:50:51,861
It seems like he’s acting like that
because his fiancee is at Tomak Village.

729
00:50:52,365 –> 00:50:54,751
He’s being hindered by a woman.

730
00:50:55,876 –> 00:50:57,347
What a useless fool.

731
00:50:57,467 –> 00:50:58,808
What nonsense is that?

732
00:51:00,454 –> 00:51:01,941
Why would it be because of a woman?

733
00:51:02,994 –> 00:51:04,328
Father, that was

734
00:51:05,339 –> 00:51:06,916
brought up by the Physician.

735
00:51:08,049 –> 00:51:09,520
Even though he’s born of a concubine,

736
00:51:10,478 –> 00:51:13,526
the blood that flows within him is also my blood.

737
00:51:14,753 –> 00:51:16,073
Don’t speak of this lightly.

738
00:51:17,678 –> 00:51:19,323
I’m sorry, Your Excellency.

739
00:51:22,515 –> 00:51:24,605
How presumptuous!
How dare you barge in like that.

740
00:51:28,337 –> 00:51:31,351
I will request it of you again, Your Excellency.

741
00:51:31,911 –> 00:51:33,477
What do you think you’re…

742
00:51:34,391 –> 00:51:35,546
I will go to Tomak.

743
00:51:36,717 –> 00:51:40,232
Let me carry out that order of yours myself.

744
00:51:42,302 –> 00:51:43,765
Please allow me to do that.

745
00:51:47,023 –> 00:51:50,474
7, 8, 9,

746
00:51:51,260 –> 00:51:51,722
10!

747
00:52:25,607 –> 00:52:27,111
Where is he?

748
00:52:31,492 –> 00:52:32,468
Where is he?

749
00:52:36,134 –> 00:52:38,476
Let go of me!
What are you doing?

750
00:52:40,709 –> 00:52:41,391
Sir!

751
00:52:42,359 –> 00:52:43,161
Get on the horse.

752
00:52:43,645 –> 00:52:44,481
What are you doing?

753
00:52:47,479 –> 00:52:48,600
What’s the matter?

754
00:52:49,247 –> 00:52:50,215
What are you planning to do?

755
00:52:50,663 –> 00:52:53,468
What are you standing there for?
Get her on the horse now.

756
00:52:55,408 –> 00:52:57,062
Let go! I can’t go.

757
00:52:57,431 –> 00:52:58,816
I’m not going anywhere!

758
00:52:59,124 –> 00:52:59,784
Listen carefully.

759
00:53:01,262 –> 00:53:03,049
Go and set fire at Tomak Village now.

760
00:53:03,365 –> 00:53:03,860
Yes.

761
00:53:04,699 –> 00:53:07,338
You have to burn everything down,
not leaving even a single house.

762
00:53:07,458 –> 00:53:08,158
Yes!

763
00:53:08,956 –> 00:53:10,616
What are you talking about?

764
00:53:10,736 –> 00:53:11,672
Set fire?

765
00:53:12,241 –> 00:53:14,463
You can’t do that, Sir!
You can’t do that!

766
00:53:18,362 –> 00:53:20,221
What? Aren’t those the constables?

767
00:53:22,601 –> 00:53:25,707
Sir, it seems like they have
brought those commodities here.

768
00:53:27,032 –> 00:53:29,199
Those people are so efficient.

769
00:53:29,543 –> 00:53:31,893
Come, come, come! Everyone,
let’s go and take a look!

770
00:53:32,078 –> 00:53:33,957
I’m sure there’s a lot of things to move.

771
00:53:41,746 –> 00:53:43,451
You should lie down.

772
00:53:44,455 –> 00:53:45,390
I need to go out and take a look.

773
00:53:46,841 –> 00:53:48,293
It seems like the commodities are here.

774
00:53:48,413 –> 00:53:50,692
Are you scared that we’d pocket them ourselves?

775
00:53:51,163 –> 00:53:54,937
We will take care of it, so you should lie
down and rest like a patient should.

776
00:53:55,720 –> 00:53:58,836
Set fire!
Fire!

777
00:53:59,672 –> 00:54:03,963
Fire! Fire! Fire!

778
00:54:07,476 –> 00:54:10,666
You can’t do that!
You can’t do that!

779
00:54:21,511 –> 00:54:23,483
Physician Jin!
What’s going on?

780
00:54:23,603 –> 00:54:24,936
The constables are setting fire on the place.

781
00:54:25,833 –> 00:54:26,945
Those people who had come
from the tribunal office is

782
00:54:27,135 –> 00:54:29,669
setting the place on fire at this Tomak Village!

783
00:54:36,217 –> 00:54:37,414
These people should be punished by god!

784
00:54:38,089 –> 00:54:41,165
Move the patients.
We have to move the patients!
Quickly move the patients.

785
00:54:44,101 –> 00:54:47,967
Everyone, run for your lives.
Quickly! Quickly!
Come!

786
00:54:49,597 –> 00:54:51,853
The place is on fire.
Please wake up!

787
00:54:51,973 –> 00:54:55,205
Come, please wake up.
Come, please wake up.

788
00:54:56,596 –> 00:54:59,109
Quickly! Quickly!

789
00:55:13,805 –> 00:55:16,312
Shik! I don’t see Shik around.

790
00:55:16,432 –> 00:55:17,628
What? What are you talking about?

791
00:55:18,251 –> 00:55:20,681
Where did he go?

792
00:55:20,801 –> 00:55:23,822
He say that he’d play hide-and-seek with the children.

793
00:55:23,883 –> 00:55:26,114
He couldn’t be seen since from then onwards.

794
00:55:26,234 –> 00:55:26,873
Shik!

795
00:55:27,299 –> 00:55:30,502
Shik! Shik! Shik!

796
00:55:30,746 –> 00:55:33,790
Could he be trapped at someone else’s house?

797
00:55:34,958 –> 00:55:37,144
Then? What do we do?

798
00:55:37,408 –> 00:55:40,060
Wait over here.

799
00:55:41,063 –> 00:55:44,541
Shik!
Shik!

800
00:55:44,863 –> 00:55:47,744
Shik! Shik!

801
00:55:49,352 –> 00:55:50,461
Shik!

802
00:55:50,581 –> 00:55:52,176
Mom!

803
00:55:54,569 –> 00:55:56,122
Shik!

804
00:56:00,489 –> 00:56:02,379
Shik! Shik!

805
00:56:02,499 –> 00:56:05,636
Shik! Shik!
Mom!

806
00:56:06,606 –> 00:56:08,539
Mom, I’m here!

807
00:56:08,880 –> 00:56:11,371
Shik! I’m outside!

808
00:56:16,321 –> 00:56:19,013
Shik, where are you? Shik!

809
00:56:19,133 –> 00:56:24,501
Mom! Mom!
Shik! Shik!
We have to get out of here fast.

810
00:56:27,620 –> 00:56:28,885
Shik!

811
00:56:33,549 –> 00:56:35,106
Shik!

812
00:56:36,338 –> 00:56:38,477
Shik! Shik!

813
00:56:46,949 –> 00:56:52,512
Seriously…
Please calm down.
Don’t go over.
Let go!

814
00:56:53,816 –> 00:56:55,070
Shik’s father.
Let go of me!

815
00:56:57,162 –> 00:56:58,097
Sir…

816
00:56:59,917 –> 00:57:01,297
Shik and my wife

817
00:57:02,568 –> 00:57:03,504
are trapped

818
00:57:04,422 –> 00:57:05,481
in that fire.

819
00:57:07,138 –> 00:57:10,580
Let go! Let go of me!
I said let go!

820
00:57:11,296 –> 00:57:13,144
Shik’s mom!

821
00:57:14,203 –> 00:57:15,475
Let go! Let go of me!

822
00:57:16,043 –> 00:57:18,155
Shik!

823
00:57:19,897 –> 00:57:20,736
Won’t you let go of me?

824
00:57:21,254 –> 00:57:24,277
Let go!
Calm down.
Why are you acting like this as well?

825
00:57:24,397 –> 00:57:27,150
Shik is inside.
It’s too late.
it’s too late!

826
00:57:27,412 –> 00:57:28,985
It’s already too late!

827
00:57:30,870 –> 00:57:34,715
I said let go!
Let go! I said let go!

828
00:57:35,223 –> 00:57:38,917
Let go! Let go!
I said let go!

829
00:57:57,400 –> 00:57:58,788
Shik!

830
00:58:04,721 –> 00:58:07,779
You can’t do this.
Please stop! Please!

831
00:58:13,538 –> 00:58:14,281
Make way!

832
00:58:32,144 –> 00:58:35,711
No! No!

833
00:58:54,059 –> 00:58:54,867
Shik…

834
00:58:56,530 –> 00:58:58,361
Shik! He’s alive!

835
00:58:58,751 –> 00:58:59,447
He’s alive!

836
00:59:01,960 –> 00:59:03,346
Shik!

837
00:59:03,863 –> 00:59:04,611
Father!

838
00:59:06,621 –> 00:59:08,945
ShikShik!

839
00:59:30,536 –> 00:59:32,491
Even if you’re being paid by the country,

840
00:59:34,124 –> 00:59:35,642
there are orders that you should follow and

841
00:59:36,247 –> 00:59:37,975
orders that you shouldn’t.

842
00:59:39,447 –> 00:59:40,978
The order to set fire at Tomak.

843
00:59:41,098 –> 00:59:42,070
I was the one who earnestly requested for it.

844
00:59:44,496 –> 00:59:46,544
Someone would do it since the order has been given.

845
00:59:48,233 –> 00:59:50,136
I think that I should be the one doing it.

846
00:59:51,962 –> 00:59:53,964
Only then would I be able to bring you out safely.

847
00:59:54,388 –> 00:59:55,338
Do you think

848
00:59:56,190 –> 00:59:59,270
that I’d be grateful for you if you do that?

849
00:59:59,920 –> 01:00:01,251
Let’s go back already.

850
01:00:02,890 –> 01:00:04,629
Those are people who are homeless.

851
01:00:07,681 –> 01:00:10,322
You burn up the houses of such pitiful people.

852
01:00:12,496 –> 01:00:13,121
Aren’t you

853
01:00:15,377 –> 01:00:17,193
scared of being punished by the heavens?

854
01:00:18,041 –> 01:00:19,132
Since a long time back,

855
01:00:21,402 –> 01:00:22,832
heaven isn’t standing on my side.

856
01:01:00,779 –> 01:01:03,707
Mom, I’m sorry.

857
01:01:04,254 –> 01:01:07,636
Because of me…
Because of me mom…

858
01:01:08,219 –> 01:01:11,342
Don’t say such things. This is her fate.

859
01:01:11,854 –> 01:01:13,499
But, father…

860
01:01:19,571 –> 01:01:20,430
Shik…

861
01:01:23,215 –> 01:01:24,624
It’s not your fault.

862
01:01:27,975 –> 01:01:29,178
Your mom…

863
01:01:30,482 –> 01:01:33,136
she braved through the fire to save you.

864
01:01:36,009 –> 01:01:37,968
So, you can’t have such a thought

865
01:01:39,945 –> 01:01:41,141
thinking about your mom.

866
01:01:43,669 –> 01:01:44,372
You got it?

867
01:01:45,422 –> 01:01:47,401
Physician…

868
01:02:02,351 –> 01:02:03,382
My dear…

869
01:02:05,154 –> 01:02:05,994
I’m sorry.

870
01:02:19,566 –> 01:02:20,363
When this woman

871
01:02:21,752 –> 01:02:23,072
was kicked by the horse,

872
01:02:24,791 –> 01:02:27,228
she could be fated to die for saving her son.

873
01:02:28,786 –> 01:02:31,948
Shik! Shik!
Step back!

874
01:02:34,903 –> 01:02:36,525
No matter how I struggle,

875
01:02:38,670 –> 01:02:40,513
would history just happens as it had

876
01:02:41,870 –> 01:02:43,709
and not change once it has been fixed?

877
01:02:47,791 –> 01:02:49,675
To those people, what history, what fate,

878
01:02:50,981 –> 01:02:53,304
these bombastic words are all meaningless.

879
01:02:54,264 –> 01:02:54,902
They are…

880
01:02:56,355 –> 01:02:57,502
just people who needs to survive.

881
01:03:05,508 –> 01:03:06,839
I can’t act like I don’t know.

882
01:03:08,352 –> 01:03:10,034
I can’t find an excuse either.

883
01:03:11,791 –> 01:03:12,636
I…

884
01:03:14,806 –> 01:03:16,328
need to cure this pain.

885
01:03:18,175 –> 01:03:18,721
That…

886
01:03:21,096 –> 01:03:22,143
s my destiny.

887
01:03:36,925 –> 01:03:42,374
Looking at it from here, HanYang looks really peaceful.

888
01:03:44,385 –> 01:03:45,967
The houses were on fire

889
01:03:47,904 –> 01:03:50,421
and even though people died,

890
01:03:52,291 –> 01:03:53,391
they don’t seem to

891
01:03:54,945 –> 01:03:57,035
see or hear

892
01:03:57,931 –> 01:03:59,207
anything from there.

893
01:04:28,407 –> 01:04:29,974
The total weight of an adult’s blood

894
01:04:30,167 –> 01:04:32,552
vessel is about 3% of his weight. The lenght

895
01:04:32,834 –> 01:04:34,847
is roughly about 300,000 miles.

896
01:04:38,302 –> 01:04:40,942
I thought you haven’t had breakfast,
so I brought it over for you.

897
01:04:41,378 –> 01:04:42,302
I’m digging in.

898
01:04:42,422 –> 01:04:44,256
Was her name Mina?

899
01:04:44,900 –> 01:04:46,902
The woman you said to look like me…

900
01:04:47,022 –> 01:04:48,897
She’s someone who’s not in this world.

901
01:04:49,215 –> 01:04:50,362
Why are you here at the hospital?

902
01:04:50,482 –> 01:04:53,562
I just dropped by for a moment because
there’s something I need to pass to Physician Jin.

903
01:04:53,682 –> 01:04:54,454
Physician Jin…

904
01:04:55,653 –> 01:04:57,174
I’m going on now.

905
01:05:01,713 –> 01:05:03,763
What happened to you? Gye Hyang!

906
01:05:04,211 –> 01:05:05,245
Please don’t come close to me!

907
01:05:05,673 –> 01:05:06,949
Since when did this happen?

908
01:05:07,376 –> 01:05:08,714
Her whole body is rotting now.

909
01:05:09,514 –> 01:05:11,945
Get out! Get out, everyone!

910
01:05:12,759 –> 01:05:15,189
Do you know what’s the disease she’s got?
It’s Syphilis.

911
01:05:15,438 –> 01:05:16,318
Syphilis?

912
01:05:16,438 –> 01:05:18,840
Did you really meet the westerners?

913
01:05:18,960 –> 01:05:21,239
Please just kill me, this lowly servent.

914
01:05:21,359 –> 01:05:23,536
I am the one at fault for

915
01:05:23,969 –> 01:05:26,422
causing this upon you. I’m sorry.

As much as I took efforts to translate the whole episode, I’d appreciate if you credit me if you take out any parts.

Advertisements